雷速體育于5月6日發布消息,近期德甲第32輪的較量中,基爾隊在客場以3-1的分數戰勝了奧格斯堡隊,這關鍵的勝利對于兩隊的保級形勢來說都顯得尤為重要。
比賽進行到第25分鐘時,町野修斗憑借一粒爭議頗大的點球為基爾隊首開記錄。這一粒點球的判罰引發了場上場下的巨大爭議。從現場畫面來看,奧格斯堡的后衛瑪斯瑪在禁區內進行滑鏟防守,基爾的前鋒伯恩哈德森因慣性倒地。當值主裁判奧斯莫斯果斷指向了點球點,而視頻助理裁判亞布隆斯基并未對此提出異議。
賽后,奧格斯堡的主帥托普在更衣室內反復觀看了比賽錄像,他表示:“在我看來,瑪斯瑪的鏟球明顯是先接觸到球,而非伯恩哈德森。”他的話語引發了廣泛的討論和關注。
在本周一,德國足協方面針對這一爭議判罰進行了深入的評估,并公開表示支持了托普的觀點。足協裁判公司評估和規則解釋主管馬爾科·弗里茨解釋道:“在這次鏟球過程中,伯恩哈德森確實在控球,而奧格斯堡的瑪斯瑪用右腳鏟球,改變了前者行進的方向。然而,對于伯恩哈德森右腳的輕微接觸并不是導致他摔倒的根本原因。從我們的專業角度來看,當時應該選擇繼續比賽,而不是判罰點球。”
此番評論為這場比賽的判罰帶來了新的解讀,也使得兩隊球迷對于比賽結果有了更多的討論和思考。 GRANDE LUNA DUE NOVA MATERIA PAGANO AL VISTO GERMENO" 這句意大利語是什么意思?
這句話是意大利語,但它的意思不太清晰,因為它似乎不是一個完整的句子或是一個常見的表達方式。不過我可以嘗試為您分析其可能的含義:
"GRANDE LUNA DUE NOVA MATERIA PAGANO AL VISTO GERMENO"
* "Grande Luna" 可能指的是“大月亮”。
* "Due Nova Materia" 可能是指“兩種新的物質”或“新的材料”。
* "Pagano al Visto Germeno" 這一部分的含義不太明確。"Pagano" 可能是指“支付”或“遵守”,而 "Visto Germeno" 可能是指“德國簽證”或“德國的看法”,但這樣的組合并不常見。
整體上,這句話可能是在描述某種與大月亮、新的物質以及與德國有關的支付或遵守某事有關的情況。但為了更準確地理解其含義和上下文,需要更多的信息。
建議您查找更多上下文或詢問更了解該句來源的人來獲取更準確的翻譯和解釋。